Lengua extranjera
Por lengua extranjera (LE) o alóctona se entiende un idioma aprendido en un segundo momento de la vida que sea diferente a la lengua materna (LM o L1) o autóctona que se aprendió tras el nacimiento. En la mayoría de los casos es el idioma que se estudia en la escuela y que no suele ser hablado en el país. Por ejemplo, si el idioma castellano es su lengua materna y estudia inglés en el colegio, entonces esta última se entenderá por lengua extranjera. Además, se enseña de forma gradual, desde lo más fácil hasta lo más difícil.
Hay que distinguir el concepto de lengua segunda (L2) del de lengua extranjera, en cuanto la modalidad de adquisición-aprendizaje es diferente. De hecho, la segunda lengua se aprende en el contexto mismo en el que este idioma se habla; como podría ser el castellano para un niño marroquí que vive en España. En este caso, el idioma se convierte en medio principal para interactuar en la vida social del país en el que se vive. De esta forma, los estudiantes extranjeros de una clase de lengua tendrán la posibilidad de utilizar las estructuras y las funciones lingüísticas aprendidas fuera del aula, exponiéndose así a situaciones comunicativas reales. En este caso el aprendizaje es mixto, porque es controlado, por un lado, y espontáneo, por otro. Para los inmigrantes, la L2 puede ser considerada como la lengua utilizada en el trabajo, de la sobrevivencia, de la comunicación diaria y de la escuela de los hijos.
La diferencia principal entre lengua segunda (L2) y lengua extranjera (LE) es el input lingüístico que tiene el estudiante. El ambiente juega un rol principal en el aprendizaje, puesto que en el caso de la L2 se proporcionan muchos estímulos espontáneos, no controlados y no controlables por el docente, que provienen directamente desde el exterior. Mientras que la L2 se aprende de manera espontánea, puesto que está conectada a necesidades comunicativas reales, la LE se aprende por la recepción de un estímulo concreto, determinado por un curso de lengua extranjera que tiene tiempos, métodos y formas preestablecidas que dependen principalmente del profesorado que imparte la asignatura.
Existen muchos enfoques y métodos para la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas extranjeras. A continuación, se presentarán los más conocidos y usados en la educación.
El enfoque tradicional está caracterizado por el método de la traducción gramatical, en el cual el alumno tiene un rol pasivo, la clase se enfoca principalmente sobre explicaciones gramaticales y traducciones de textos orales y escritos, además hay poco habla y escucha de idioma extranjero y las clases están centradas en explicaciones en el idioma materno.
Otro tipo es el enfoque estructural, de este los métodos más conocidos son el audio lingüístico, el audiovisual y el método situacional.
El método audio lingüístico se caracteriza por el prevalente uso de la lengua extranjera en la clase y se presta mucha atención al escuchar y al hablar, además de ser una enseñanza basada en el contexto.
El método audiovisual da prioridad al lenguaje oral más que al escrito, además suele ser acompañado siempre por una imagen que se muestra al final de la conversación. Mientras que el método situacional se basa sobre la conversación oral en varios contextos situacionales que se practican dentro del aula. Es imprescindible conocer la estructura del idioma para poder hablarlo.
Del enfoque natural hay que destacar dos métodos: el directo y el Berlitz. En el método directo el profesor crea un ambiente cómodo para que los alumnos se sientan libres de hacer preguntas. Además, se usa el idioma materno hasta que los alumnos estén seguros de utilizar la lengua extranjera. La gramática se enseña de forma inductiva y las habilidades comunicativas se construyen gradualmente por el intercambio profesor/alumno.
El método Berlitz es una inmersión total en la lengua extranjera, como pasa a menudo con la L2. De hecho, el alumno aprende a comunicarse antes de conocer las estructuras lingüísticas y en el aula se habla solo la lengua extranjera.
Del enfoque comunicativo podemos destacar el método comunicativo, que pretende capacitar al alumno para que pueda comunicarse en varios contextos de la vida real a través de la comunicación. Se hace mucho hincapié sobre las experiencias personales del alumnado para que se facilite el aprendizaje lingüístico.
Hoy en día se desarrollan cada día más métodos y enfoques para el aprendizaje de las lenguas extranjeras, puesto que los idiomas son vivos y cómo la sociedad van cambiando con ella y las necesidades de las personas, además la tecnología ha aportado un gran cambio en la enseñanza de los idiomas, sólo hay que pensar en los metaversos o en los traductores simultáneos.